Международная Федерация русскоязычных писателей (МФРП)

 - 

International Federation of Russian-speaking Writers (IFRW)

Registration No 6034676. London. Budapest
МФРП / IFRW - Международная Федерация Русскоязычных ПисателейМеждународная Федерация Русскоязычных Писателей


Сегодня: 18 октября 2017.:

Золотые сны о Грузии сбылись…

Газета «Тбилисская неделя», номер за 29 июня – 5 июля
 
 
В Тбилиси завершился Пятый международный русско-грузинский поэтический фестиваль «Сны о Грузии».
 
 
Фестиваль «Сны о Грузии», который ежегодно проводит Международный культурно-просветительский союз «Русский клуб» совместно с Международной федерацией русскоязычных писателей (МФРП), отметил маленький, но приятный юбилей. Нынешний форум доказал насколько окреп и вырос престиж фестиваля.
 
Стартовал фестиваль у «моря, где лазурная пена» – в Батуми, на сцене государственного драматического театра имени И. Чавчавадзе. Вел вечер открытия президент союза «Русский клуб» Николай Свентицкий. «Что нас объединяет в течение десяти дней лета в последние пять лет? Поэзия и Грузия, Грузия и Поэзия. Говоря словами великого Галактиона в переводе великой Беллы, «О, друзья, лишь поэзия… прежде всего». От имени грузинских участников гостей приветствовала председатель Союза писателей Грузии Маквала Гонашвили.
 
В рамках фестиваля прошла встреча-презентация «МФРП – вчера, сегодня, завтра. К пятилетию Международной федерации русскоязычных писателей». Олег Воловик рассказал об истории создания и деятельности организации, которая сегодня объединяет 58 стран из пяти континентов. Ордена «Культурное наследие» были вручены главному редактору журнала «Знамя» Сергею Чупринину, поэту, переводчику Юрию Ряшенцеву, поэту Маквале Гонашвили (позднее, на своем творческом вечере, такую же награду получила поэт из Белоруссии Валентина Поликанина). Медали за сохранение русского языка и развитие межнациональных культурных связей была удостоена Татьяна Перцева (Финляндия). Награда «Мастер словесности» присуждена двум тбилисцам - поэту, переводчику Владимиру Саришвили и литератору, издателю Михаилу Ляшенко.
 
Секретарь Союза писателей Москвы Александр Герасимов вручил Олегу Воловику благодарственную грамоту от СП за выдающийся вклад в дело сохранения и продвижения русского языка и в связи с пятилетием МФРП.
 
В Тбилиси поэты выступали на сцене театра имени А. С. Грибоедова. Вечер вел легендарный Евгений Борисович Рейн, сказавший о давних, глубоких связях между русскими и грузинскими поэтами. «Когда в Москве, Петербурге мы собирались, то всегда вспоминали Грузию, замечательную грузинскую аудиторию и наших друзей – грузинских поэтов, которых мы переводили. Грузинская тема в нашей жизни была и утешением, и надеждой», - подчеркнул он. Мастер верлибра Лия Стуруа вспомнила потрясающие поэтические вечера, некогда проходившие и в России, и в Грузии. «Огромное спасибо «Русскому клубу», Николаю Свентицкому – и за этот размах, и за эту лирику, и за ностальгию об этих вечерах, и за ком в горле!», - взволнованно сказала она. Свой перевод стихотворения Георгия Леонидзе, посвященного Ните Табидзе, прочитал один из лучших русских поэтов, много переводивший грузинских классиков, Юрий Ряшенцев – он только что отметил свой 80-летний юбилей. Рассказал Ю. Ряшенцев и историю создания стиха: «Однажды я спросил дочь Тициана Табидзе - Ниту: «Когда забрали Тициана, как повели себя его друзья - грузинские поэты?» Она сказала: «На следующий день ко мне пришел Георгий Леонидзе и подарил стихотворение, которое написал за ночь…»
 
На вечере выступили такие мастера слова, как Бахыт Кенжеев (Канада), Елена Игнатова (Израиль), Елена Исаева (Россия), Юрий Кобрин (Литва), Борис Херсонский (Украина), Эмзар Квитаишвили (Грузия), литературный критик, писатель Заза Абзианидзе (Грузия) и другие.
 
В программу фестиваля были включены творческие вечера столь любимых зрителями поэта, певицы, композитора, режиссера, актрисы, художника Мананы Менабде (Германия) и поэта, композитора, драматурга, сценариста, барда Юлия Кима (Россия).
 
На фестивале наградили победителей Первого конкурса молодых русскоязычных литераторов Грузии – поэтов, прозаиков, драматургов, переводчиков. Лауреат в номинации «драматургия» - Марина Ламар (Чачуа), «проза» - Самира Кузнецова, «художественный перевод» - Анна Григ, «поэзия» - Анна Лобова-Кубецова. Обладателем Гран-при стала поэт Сусанна Арменян.
 
Гости посетили древнюю столицу Грузии Мцхета. Замечательную экскурсию для гостей провел главный редактор журнала «Русский клуб» Александр Сватиков.
 
После фестиваля поделился своими впечатлениями один из его участников поэт, драматург, актер Юрий Юрченко (Франция):
 
- Почти двадцать лет я прожил в полном затворничестве… Потусовались в юности, а потом каждый работает в тиши и уединении. Это неизбежно. В этой одинокости есть, конечно, ущербность. С одной стороны, ты не одинок, потому что всегда со своим языком и, как писал Томас Манн, «Германия - это там, где я». И Россия всегда с нами, ведь наша родина – это русский язык. Однажды Петр Фоменко спросил меня: «Как ты тут без языка?!» «С каждым днем влюбляюсь в него все больше и больше!» - ответил я. И все-таки когда ты оторван, когда общения нет, то это не может не отражаться на тебе и твоем творчестве. Потому что профессиональное общение поэту, писателю просто необходимо! Я сейчас не говорю о других аспектах фестиваля «Сны о Грузии» – политических, резонансных. Писателю, поэту нужно время от времени встряхиваться, осознавать, где он, где его собратья по перу, где литература. Необходимо видеть своих старых товарищей или даже оппонентов по цеху, с которыми можно конкретно обменяться взглядами на поэзию. На прошлых фестивалях возникла наша дружба с Вальдемаром Вебером из Германии, Владимиром Радашкевичем из Чехии, Риммой Марковой из Швеции. В этом году познакомился с Еленой Игнатовой из Израиля… Эти кровно-родственные и профессиональные завязки теперь навсегда. В прошлом году я презентовал в Тбилиси книгу, которая благодаря этому фестивалю и появилась на свет… В дневных и ночных наших спорах! И мы с нетерпением будем ждать следующей нашей встречи в Тбилиси. Я говорю о внутренних, лабораторных делах. Но есть и другая сторона – общественное значение фестиваля. Даже если бы мы, участники фестиваля, ничего не писали и не говорили о нем, все равно факт говорит сам за себя: это, несомненно, самый крупный, самый представительный во всех смыслах – географическом, культурологическом – фестиваль. По уровню, по размаху. И мы постоянно ощущаем добрый глаз, внимание, опеку. Кто-то предостерегал: дескать, никто вам сейчас песен там петь не будет! Тем не менее, нам без устали пели – и на грузинском, и на русском. И никто этого не запрещал. Все пели наши общие, не грузинские, не русские, песни! Это любовь, которая вне политики. Я благодарен замечательным сотрудникам «Русского клуба», Николаю Свентицкому. Благодарен судьбе за то, что могу ходить по родным улицам, видеть дорогих мне людей. Грузия в моей жизни вообще нечто невероятное! Я гулял по улицам, по которым еще совсем недавно прохаживался вместе с замечательным литературоведом Гией Маргвелашвили, и мы говорили на литературные темы. Помню, как после моего вечера театровед Этери Гугушвили поднялась на сцену, осыпала меня цветами и сказала: «Спасибо за Галактиона!» Каждая тбилисская улица – это часть моей жизни… Грузия – во мне.

Инна Безирганова


 
 

Оценка читателей

Добавить комментарийДобавить комментарий
Международная Федерация Русскоязычных Писателей - International Federation of Russian-speaking Writers
осталось 2000 символов
Ваш комментарий:

Благодарим за Ваше участие!
Благодарим Вас!

Ваш комментарий добавлен.
Для опубликования комментария, введите, пожалуйста, пароль. Если у Вас его пока нет - Зарегистрируйтесь 

Для опубликования комментария, введите, пожалуйста, пароль. E-mail: Забыли пароль?
Пароль:
Проверяем пароль

Пожалуйста подождите...
Регистрация

Ваше имя:     Фамилия:

Ваш e-mail:  [ В комментариях не отображается ]


Пожалуйста, выберите пароль:

Подтвердите пароль:




Регистрация состоялась!

Для ее подтверждения и активации, пожалуйста, введите код подтверждения, уже отправленный на ваш е-mail:


© Interpressfact, МФРП-IFRW 2007. Международная Федерация русскоязычных писателей (МФРП) - International Federation of Russian-speaking Writers (IFRW).