Международная Федерация русскоязычных писателей (МФРП)

 - 

International Federation of Russian-speaking Writers (IFRW)

Registration No 6034676. London. Budapest
МФРП / IFRW - Международная Федерация Русскоязычных ПисателейМеждународная Федерация Русскоязычных Писателей


Сегодня: 25 сентября 2018.:

В Грузии завершился IV Международный русско-грузинский поэтический фестиваль

http://georgia.kavkaz-uzel.ru/articles/171076/
июнь 29 2010, 17:00

Сегодня в грузинском городе Кобулети завершился IV Международный русско-грузинский поэтический фестиваль «Мир поэзии — мир без войны». Его организаторами были Международный культурно-просветительский союз «Русский клуб» (Грузия) и Международная федерация русскоязычных писателей (Венгрия).

В фестивале принимали участие 68 поэтов, переводчиков, деятелей культуры, редакторов, издателей и журналистов из 27 стран мира. В их числе — русскоязычные поэты Азербайджана, Армении, Аргентины, Беларуси, Бельгии, Болгарии, Венгрии, Германии, Греции, Дании, Израиля, Италии, Канады, Литвы, Молдовы, России, США, Украины, Франции, Чехии, Швейцарии, Швеции.

Фестиваль был приурочен к 65-летию Победы в Великой Отечественной войне. Среди участников были двое номинантов на Нобелевскую премию этого года — Бесик Харанаули из Грузии и Бахыт Кенжеев из Канады.

Католикос-Патриарх всея Грузии Илия II и Патриарх Московский и всея Руси Кирилл направили в адрес фестиваля свои приветствия.

Программа фестиваля включала мероприятия в Тбилиси, Рустави, Кутаиси, Поти, Батуми и Кобулети.

21 июня состоялся видеомост Тбилиси-Москва, посвященный открытию фестиваля. В Тбилисской студии РИА Новости присутствовали восемь участников видеомоста, в том числе Николай Свентицкий (Грузия), Олег Воловик (Венгрия), Андрей Василевский (Россия), Александр Кабанов (Украина), Вальдемар Вебер (Германия), Давид Маркиш (Израиль), Джансуг Чарквиани (Грузия), Вера Церетели (Грузия).

В Москве российский поэт и прозаик Евгений Рейн был единственным участником видеомоста, который отметил, что фестиваль — значительное явление в историческом аспекте, так как Грузия всегда была очень значима для культуры России.

Участники видеомоста из Тбилиси выразили сожаление о том, что с московской стороны нет представителей Министерства культуры России, мэрии Москвы или же представителей организаций, которые провозглашают свое культурологическое начало.

«Для диалога нужны собеседники,— сказал президент Международной федерации русскоязычных писателей Олег Воловик,— которые должны были бы услышать, что происходит в Грузии».

Было отмечено, что в Грузии пространство русского языка сужается, а этот форум соединяет людей, пишущих и говорящих по-русски. Но не стоит искать в фестивале прагматику, важно, чтобы культурный русско-грузинский диалог продолжался, несмотря ни на что. Кроме того, фестиваль является местом встреч литераторов, пишущих на русском языке и живущих во множестве стран. И именно Грузия предоставляет этим авторам возможность собраться вместе и делает это вот уже четвертый год.

Поэт и прозаик Давид Маркиш из Израиля сказал, что «поэты в Грузии остались такими же замечательными, как были сто лет назад». «Хуже стали переводчики. Мы не можем обмениваться признаками культуры без поэтического перевода. Но у нас нет ни Пастернака, ни Заболоцкого, Евтушенко не переводит… Мы должны попытаться возродить школу классного перевода. Этому могут поспособствовать не только гранты, но и ЮНЕСКО, где сидит наш друг Олжес Сулейменов»,— отметил Маркиш.

21 июня на сцене Тбилисского русского драматического театра им. А. С. Грибоедова состоялось официальное открытие IV Международного русско-грузинского поэтического фестиваля. С приветственным словом к гостям и участникам обратился президент Международного культурно-просветительского союза «Русский клуб» Николай Свентицкий.

«Для любого человека, живущего в Грузии, поэтический фестиваль — это всегда праздник праздников. Что бы ни происходило в нашей стране, прежде всего это страна поэтов и поэзии. Время это обязательно подтвердит. И уже подтверждает. Потому что проходит нелегкий год за нелегким годом, политики спорят, а поэты продолжают дружить и ездить друг к другу в гости. „Зато не ссорились поэты“ — сказал Сергей Есенин. Поэты не ссорятся. Сегодня слово „мир“ является самым важным в нашей жизни. Мир, который необходимо беречь. Мир, во имя которого наши предки воевали вместе»,— отметил Свентицкий.

Открывая фестиваль, президент Международной федерации русскоязычных писателей Олег Воловик сказал: «Есть определенное мужество в эти непростые времена делать фестиваль. У нас впереди замечательные дни счастья нашего общения и большой работы».

От имени грузинских литераторов гостей приветствовала поэт Лия Стуруа. «Поэзия — это вертикальная стихия. В основе своей, в своих корнях она национальна, но вот верхушка, которая причастна к небу, к ветру, к высокому слогу, это вне национальности»,— сказал он.

«Я верю, что главным в нашем фестивале станут замечательные стихи,— заявил главный редактор журнала „Знамя“, поэт Сергей Чупринин.— И хочу пожелать всем того, что нельзя запрограммировать. Стихи, написанные здесь, на грузинской земле, которые отразят и солнце Грузии, и душу этого народа, улыбку и вино этого народа».

Главный редактор журнала «Дружба народов» Александр Эбаноидзе поделился своим впечатлением от прошлогоднего фестиваля: «Когда я вернулся в Москву, на российском телевидении очень воинственно и помпезно отмечалась годовщина августовских событий. И это ощущение внутреннего достоинства и человеческой мягкости, которые были вызваны во мне фестивалем, были значительно богаче тех маршей в годовщину войны там, в России».

«Я понимаю, что наша акция — это общественная акция. И это тем ценнее, кстати, что здесь, в Грузии, работает русское общество и создается эта атмосфера человеческого общения и взаимопонимания»,— добавил он.

Поэт из Украины Александр Кабанов приветствовал братский грузинский фестиваль, отметив, что в Грузии очень тепло и трепетно относятся к русской поэзии и вообще к русским поэтам.

«Фестиваль — это очень важно,— сказал в своем выступлении поэт Евгений Степанов, главный редактор журнала „Дети Ра“.— Здесь на фестивале люди находят друг друга, происходит обмен творческими энергиями, и все это должно вылиться в поэтические публикации. В дальнейшем мы думаем поддерживать эту линию сближения между нашими народами. Та политическая ситуация, которая в настоящий момент сложилась между нашими государствами,— это гуманитарная катастрофа 21 века. И выйти из этой катастрофы мы можем только совместными усилиями. Хвала подвижникам культуры, которые публикуют поэтов и дают им возможность высказаться и подсказать нашим государственным деятелям как вести себя в таких сложных ситуациях! Уверяю вас, поэты зачастую умнее политиков».

Поэт из Израиля Давид Маркиш отметил, что существует дружба между людьми, а не между народами. И он считает, что дружба между литераторами, встречи, проводимые в Грузии, служат доброму делу взаимопонимания между людьми. Маркиш сообщил, что литераторы Израиля намерены пригласить к себе грузинских поэтов и перевести их на русский язык.

«Я счастлив, что нахожусь здесь, что могу сказать слова любви русской поэзии, русским людям, своим русским друзьям»,— высказался грузинский поэт Бесо Харанаули.

В своем выступлении лауреат российской премии «Поэт» Олеся Николаева говорила о своем ощущении близости к грузинской культуре. «Я думаю, что русская стихия и стихия грузинская на самом деле — сестры. И русская Психея способна оценить дарование грузинской ментальности. Грузия — совершенно поразительная, художественная страна со своей культурой и пластикой. Я вообще считаю, что это моя вторая родина»,— сказала она.

Алина Талыбова из Азербайджана также поделилась своими чувствами: «Мне импонирует девиз, под которым проходит фестиваль. Действительно, чем громче голос муз, тем меньше грохота пушек. Азербайджан знает об этой проблеме не понаслышке: моя страна тоже попала под колесо войны. Но разумные люди надеются, что это пройдет, как болезнь. И, может быть, посыл каждого из нас послужит посылом доброй воли и разума».

Со сцены звучали стихи поэтов — участников фестиваля. В кулуарах зрители обменивались впечатлениями, отмечая русскую поэзию как поэзию глубинного, нравственного, человеческого прочтения.

«У меня особые отношения и с фестивалем, и с Грузией, и с этим помещением,— сказал поэт из Франции Юрий Юрченко,— я много лет отработал в грибоедовском театре. Я горд, что имею честь быть приглашенным сюда. Радость, что такой русскоязычный праздник происходит в Грузии. Естественно, это праздник и грузинской литературы, потому что Грузия повязана с русским языком, и это взаимопроникновение довольно глубокое. Мне всегда больно, когда возникают какие-то нарушения в этом кровообращении, и поэтому такой праздник — это радость и гордость. Я уверен, эти связи будут жить вечно, что бы там ни взрывалось».

Поэт поделился воспоминаниями о грузинском литературоведе Гие Маргвелашвили, который, по его словам, много сделал для русско-грузинских литературных связей. Свою новую книгу «Фауст»: Пастернак против Сталина. Зашифрованная поэма", которая была презентована на фестивале, он посвятил памяти Гии Маргвелашвили.

«Потому что первый, кому я сказал о своей литературной находке, послужившей толчком для исследования, был Гия Маргвелашвили. И он сразу вывел меня на пастернаковские чтения, с его же подачи я поступил в литературный институт»,— сказал Юрий Юрченко.

22 июня в малом зале театра им. А. С. Грибоедова прошел вечер памяти поэтов, погибших на фронтах Великой Отечественной войны, «Помянем поименно».

Олеся Рудягина, поэт из Молдовы, выступая на вечере памяти, сказала: «Сегодня мы вспоминаем войну. А ведь война продолжается. И у нас хотят отнять нашу победу. Сейчас раздаются голоса о том, что войну с фашистами, оказывается, выиграли США. Мы, поэты, стоим на переднем крае и должны отстоять правду о войне и победе».

«Мы собрались, чтобы в этом мире воцарился мир. В моей семье тоже есть участники войны, и как горько наблюдать, как люди, отвоевавшие для нас свободу, уходят из жизни»,— заметила белорусский поэт Валентина Поликанина.

Поэтесса из Грузии Паола Урушадзе поделилась своими воспоминаниями: «Мое детство пришлось на 50-е годы. Но война всегда ощущалась — в радости, что ее нет. Я помню, как детьми мы наблюдали процессии похорон. Хоронили солдат, тех, кто умер от ран. У меня есть стихи об этих ощущениях моего детства».

На вечере также прозвучали выступления Джансуга Чарквиани (Грузия), Арсена Еремяна, (Грузия), Александра Радашкевича (Франция), Александра Мельника (Бельгия), Владимира Масалова (Россия), Юрия Юрченко (Франция), Владимира Саришвили (Грузия), Наталии Литвиновой (Дания), Вадима Муратханова (Узбекистан), Максима Амелина (Россия), Дмитрия Мониавы (Грузия), Павла Лукьянова (Испания), Елены Ивановой-Верховской (Россия), Марии Фарги (Грузия), Заура Квижинадзе (Россия).

В программе вечера звучали стихи из поэтического сборника «Обелиск», изданного «Русским клубом» (Грузия), куда вошла грузинская военная лирика в переводах русских поэтов. Стихи читались на русском и грузинском языках.

Народный артист Грузии Борис Казинец (США) прочитал стихотворение С. Гудзенко «Нас не надо жалеть», артист театра им. А. С. Грибоедова Олег Мчедлишвили продекламировал русские переводы стихов Джансуга Чарквиани и военную лирику грузинского поэта Мирзы Геловани, погибшего в боевом танке в 1944 году.

Поэтический вечер завершился музыкальными номерами российских и грузинских бардов, исполнивших песни военных лет.

23 июня участников русско-грузинского поэтического фестиваля «Мир поэзии — мир без войны» принял Католикос-Патриарх Грузии Илиа II.

Поэты из России Елена Исаева и Елена Иванова-Верховская поделились своими впечатлениями об этой встрече: «Чудесно! Мы читали стихи. Он написал музыку „Аве Мария“, и мы ее послушали. Потрясающая музыка. Нам удалось приложиться к руке его святейшества. Нам кажется, Патриарх пользуется у вас безусловным доверием. Мы сказали ему: берегите себя, ваше святейшество. Все время какая-то чехарда происходит. А это то, что объединяет и держит нас как-то духовно».

Петр Хотяновский, сценарист из Грузии, высоко оценил фестиваль: «Внушительный поэтический форум, представлены и ведущие российские журналы. Особенно приятно, что поэты — относительно молодая волна. Среди них, естественно, Олеся Николаева — первым номером. Это совершенно великолепно. Понравилась еще Валентина Поликанина, поэтесса из Беларуси. А из наших поэтов — разумеется, Лия Стуруа, блестящая поэтесса Паола Урушадзе».

Вечером того же дня на сцене малого зала театра им. А. С. Грибоедова был показан моноспектакль «Счастье, оно игриво…» по поэме Иосифа Уткина «Повесть о рыжем Мотэле», премьера которого состоялась в Нью-Йорке. Спектакль исполнил народный артист Грузии Борис Казинец (США), который 20 лет играл в театре им. А. С. Грибоедова и, по его словам, «питался этими корнями». В этом году Борис Казинец отмечает свое 80-летие, и показ моноспектакля был приурочен к юбилею артиста.

24 июня участники IV Международного русско-грузинского поэтического фестиваля выехали в Западную Грузию, где фестивальные мероприятия продолжились до 29 июня.

Как сообщал «Кавказский узел», первый фестиваль «Мир поэзии — мир без войны» прошел в Грузии в 2007 году, в нем приняли участие русскоязычные поэты из 15 стран, второй состоялся годом позже с участием представителей 20 стран, число стран-участниц в третьем форуме в 2009 году возросло до 26.

 
 

Оценка читателей

Добавить комментарийДобавить комментарий
Международная Федерация Русскоязычных Писателей - International Federation of Russian-speaking Writers
осталось 2000 символов
Ваш комментарий:

Благодарим за Ваше участие!
Благодарим Вас!

Ваш комментарий добавлен.
Для опубликования комментария, введите, пожалуйста, пароль. Если у Вас его пока нет - Зарегистрируйтесь 

Для опубликования комментария, введите, пожалуйста, пароль. E-mail: Забыли пароль?
Пароль:
Проверяем пароль

Пожалуйста подождите...
Регистрация

Ваше имя:     Фамилия:

Ваш e-mail:  [ В комментариях не отображается ]


Пожалуйста, выберите пароль:

Подтвердите пароль:




Регистрация состоялась!

Для ее подтверждения и активации, пожалуйста, введите код подтверждения, уже отправленный на ваш е-mail:


© Interpressfact, МФРП-IFRW 2007. Международная Федерация русскоязычных писателей (МФРП) - International Federation of Russian-speaking Writers (IFRW).