Международная Федерация русскоязычных писателей (МФРП)

 - 

International Federation of Russian-speaking Writers (IFRW)

Registration No 6034676. London. Budapest
МФРП / IFRW - Международная Федерация Русскоязычных ПисателейМеждународная Федерация Русскоязычных Писателей


Сегодня: 16 июля 2019.:

Индийская головоломка

Индийская головоломка

Перед Индией, где говорят на 1650 различных языках и где насчитывается около миллиона школьных учреждений разного уровня, стоит серьезная задача: обеспечить национальное единство, не подрывая интереса к региональным языкам. Государство обратилось к «трехъязычной модели», которую, однако, довольно сложно воплотить на практике.

Индийская Вавилонская башня представляет собой пирамиду, на вершине которой располагаются два языка – хинди и английский, которые при этом для двух третей населения являются иностранными языками. Чуть ниже стоят официальные языки штатов и территорий (региональные языки), затем – языки меньшинств, на которых говорят более миллиона человек, но которые не применяются в делопроизводстве. Сотни других языков лежат у подножия этого внушительного лингвистического сооружения, и заведует ими комиссар по языковым меньшинствам, обладающий лишь консультативными, но не обязывающими полномочиями.

Всего в Индии 1650 языков, из которых 400 используются как средство общения. На двадцати двух из 400 говорят 75% населения, и они внесены в текст Конституции. Основной закон также гарантирует сохранность других, не упоминающихся в Конституции языков, хотя только 60 из них используются в образовании, в числе которых 11, имеющие статус языков меньшинств или племенных языков.

Любопытный момент: на хинди, который наряду с английским, является официальным языком страны, говорят только 40% индийского населения, то есть фактически он является языком меньшинства. В целом меньшинства нужно рассматривать как отдельную тему, если принимать во внимание, что язык, на котором говорит та или иная группа населения, тесно связан с ее этническим и религиозным самосознанием. Например, мусульмане говорят на урду, сикхи – на пенджаби, а англо-индийцы – на английском. Что же касается более 600 племенных меньшинств, проживающих в горах, то если их языки и признаются Конституцией, они не изучаются в школах.

Формула трехъязычия

Индийский субконтинент насчитывает более миллиарда жителей, 35% населения – младше 15 лет. Перед индийским правительством стоит тяжелая задача управления системой образования, насчитывающей около 150 лет и включающей на сегодняшний день 664 041 начальную школу, 219 626 средних школ (колледжей), 133 492 лицея, 297 университетов, 8737 университетских колледжей общего образования и 2409 профессиональных университетов.

С момента обретения независимости в 1947 году Индия проводит политику массового обучения грамоте и экономического развития, что является ключевым фактором для объединения населения, раздробленного по религиозным, языковым, кастовым и культурным признакам.

В 1952 году Правительственная комиссия по вопросам среднего образования предлагает основы многоязычной образовательной политики, включающей преподавание родного языка, регионального языка (или языка штата), хинди как языка государственного общения и одного из классических языков (санскрит, пали, арабский, фарси).

После пересмотра в 1961 году программа стала называться «трехъязычной формулой» и включать изучение прежде всего регионального языка; затем – хинди в регионах, не говорящих на этом языке, или же другого индийского языка там, где хинди является родным; и, наконец, – английского или любого другого европейского языка. В период 1964-1966 годов Комиссия по вопросам образования предложила модифицированную версию «трехъязычной формулы»: родной или региональный язык; государственный язык (хинди или английский) и другой современный язык – индийский или иностранный.

В ходе 12-летнего обучения в начальной и средней школе в течение первых пяти лет преподавание ведется на родном или региональном языке, а «трехъязычная формула» вводится с шестого года обучения.
 
Волшебной формулы не бывает

Хотя «трехъязычная формула» считается государственной нормой, не во всех штатах она применяется в полной мере. Следует говорить скорее о гипотетическом проекте, нежели об общественной реальности. Более того, несмотря на то, что приоритетное внимание уделяется обучению на родном языке – как минимум на начальном этапе образования, а бывает, что и вплоть до окончания школы, – само образование все еще не является обязательным. В некоторых штатах, например, в Тамил-Наду, решено ограничиться изучением двух языков вместо трех; в других – изучение современных языков заменено изучением таких классических языков, как санскрит или арабский язык. В некоторых школах вместо хинди изучают французский или немецкий.

Провал государственной политики? Или, скорее, гибкая и динамичная языковая политика в области образования, которая стремится одновременно учесть, с одной стороны, традиции и модернизацию, а с другой, – обязательства государства и граждан?

Ведь следует хорошо понимать, что языки меньшинств (или племенные языки), тесно связанные с культурным, религиозным и этническим самосознанием, в то же время оказываются совершенно «бесполезными» в современной жизни. Общности национальных меньшинств порой стоят на распутье: одни заявляют о своих правах и ведут борьбу за придание их языку статуса государственного, а другие, напротив, выбирают для себя путь ассимиляции, растворения в большинстве.

В итоге, дабы защитить языки меньшинств и сохранить тысячелетнее наследие, носителями которого они являются, следовало бы трехъязычную формулу преобразовать в четырехъязычную. Однако на данном этапе в этом направлении пока никаких действий не было предпринято.

Сколько бы государство не давало гарантий обучения на языке меньшинства (в тех случаях, когда класс насчитывает как минимум десять учеников, для которых этот язык является родным), ситуация такова, что большинство родителей предпочитают, чтобы их дети учили английский язык и учились на английском языке. «Неконституционные» языки не имеют «рыночной ценности», и чаще всего завоевание места в обществе оказывается более важным, чем сохранение культурно-общественного самосознания.

Аппасами МУРУГАЙЯН
лингвист, преподаватель Высшей школы практического образования
Париж.
 
Фото: Libres Librodo Jr. Manuel. Раджастан. Индия. 
                                              
Журнал «Курьер ЮНЕСКО», созданный в 1947 г., два года спустя после появления ЮНЕСКО, со временем стал ведущим изданием Организации. На его страницах читатель может ознакомиться с репортажами из всех частей света, отражающими идеалы и задачи ЮНЕСКО. Издание развивается и изменяется в соответствии с веяниями времени. С марта 2006 г. «Курьер ЮНЕСКО» выпускается в форме ежемесячного интернет-журнала на шести официальных языках Организации (английском, французском, испанском, арабском, русском и китайском). Каждый номер посвящен одной из приоритетных задач ЮНЕСКО.
 
http://typo38.unesco.org/ru/cour-01-2008.html  
 
©UNESCO


 
 

Оценка читателей

Добавить комментарийДобавить комментарий
Международная Федерация Русскоязычных Писателей - International Federation of Russian-speaking Writers
осталось 2000 символов
Ваш комментарий:

Благодарим за Ваше участие!
Благодарим Вас!

Ваш комментарий добавлен.
Для опубликования комментария, введите, пожалуйста, пароль. Если у Вас его пока нет - Зарегистрируйтесь 

Для опубликования комментария, введите, пожалуйста, пароль. E-mail: Забыли пароль?
Пароль:
Проверяем пароль

Пожалуйста подождите...
Регистрация

Ваше имя:     Фамилия:

Ваш e-mail:  [ В комментариях не отображается ]


Пожалуйста, выберите пароль:

Подтвердите пароль:




Регистрация состоялась!

Для ее подтверждения и активации, пожалуйста, введите код подтверждения, уже отправленный на ваш е-mail:


© Interpressfact, МФРП-IFRW 2007. Международная Федерация русскоязычных писателей (МФРП) - International Federation of Russian-speaking Writers (IFRW).